发新话题
打印

成都方言用字浅谈之九十四:租、写、转、让和打

成都方言用字浅谈之九十四:租、写、转、让和打

推荐随着市场经济的发展,做生意的人越来越多。如今走在街上,不管走到哪条街,举目可见各种店铺,成都人叫做“铺子”或“铺面”。做铺子(即经营店铺)最重要的是口岸,否则生意可能做不起走。然而生意人并非都在口岸地有房产,所以好多人就只有租铺子来做。这个“租”字的首要字义就是“出代价暂用别人的东西”,举例为“租房,租家具”(见《新华字典》第10版第649页)。

然而,成都人在谈及“租”时,却喜欢说“写”。例句:我这个铺面是写人家的。该字也可用于“出租”,如:我的房子写给一个外地人了。其实,用“写”表示“租”,自古有之。据《四川方言词语考释》,《警世通言》卷十一有如下一句:“那徐用却自有心,听得说有个少年知县换船到任,写了哥子的船。”该字在现代字词典里均无此义,看来这是成都方言承古的又一例证。

影响生意的因素很多。有时即使口岸好,生意也不一定做得起走。这时店老板为了减少损失,只好尽快收手。但房子的租期未到,怎么办呢?只好把铺子转让出去。于是在街上常见,有的铺子卷帘门紧闭,门上贴了一张告示:旺铺转让。当然,过往行人看后一般都付之一笑:既是“旺铺”,谈何“转让”。这里的“转”和“让”,意思一样,都是“索取一定代价,把东西给人”的意思(见该字典第411页)。

成都人在谈及“转让”时,喜欢说“打”,把“转铺子”或“让铺子”说成“打铺子”。例句:生意不好做,我把铺子打给人家了。铺子的接收方则说:我最近打了个铺子来做。如果单说“打铺子”,则有可能指“转让出去”,也可能是“接手过来”。“打”字是个多义字,用于此很正常。
 

TOP

发新话题